Phrases utiles à savoir avant de voyager en Thaïlande

Posted on

Salutations Thai, Thank You, négociation des prix et plus

Phrases utiles à savoir avant de voyager en Thaïlande
Bien que la barrière de la langue n’est pas beaucoup d’un problème lors d’un voyage en Thaïlande, en sachant quelques phrases utiles en thaï va vraiment améliorer votre expérience là. Oui, apprendre un peu Thai est facultative, mais en quelques mots de la langue locale peut conduire à des interactions culturelles amusantes!

Il y a un petit hic: Thai est une langue tonale. Les mots ont des significations différentes selon lequel des cinq tonalités sont utilisées. Heureusement, le contexte sera généralement aider les gens à vous comprendre. Habituellement.

Avec cinq tons, la langue thaïlandaise a également son propre script unique. Translittération de ces expressions populaires pour voyager en Thaïlande diffèrent, mais la prononciation anglaise équivalents sont fournis ci-dessous.

Quelques conseils de prononciation:

  • La lettre r est souvent omis ou parlé comme L en Thaïlande.
  • Le h à pH est silencieux. Ph est prononcé comme un simple p . Par exemple, Phuket – l’ une des îles les plus populaires en Thaïlande – est prononcé « poo-Ket. »
  • Le h dans e est également silencieux. Le mot « Thai » ne se prononce pas « la cuisse, » il est Thai!

1. Khrap et Kha

Sans aucun doute, les deux mots que vous entendrez le plus souvent sur un voyage en Thaïlande sont khrap et kha . Selon le sexe du locuteur ( les hommes disent khrap , les femmes disent kha ), ils sont ajoutés à la fin d’une déclaration pour indiquer le respect.

Khrap et kha sont également utilisés de façon autonome pour indiquer l’ accord, la compréhension, ou la reconnaissance. Par exemple, si vous dites une femme thaïlandaise vous remercier, elle peut répondre avec enthousiasme « khaaaa . » A la fin d’une transaction, un homme peut dire « Khrap! » indiquant les remerciements et que « nous fait ici. »

  • Khrap (sonne comme « krap! »): Haut – parleurs mâles disent khrap fortement avec un ton élevé pour l’ accent. Oui, ça sonne comme incommode « merde! » – même si, le r est souvent omis en thaï, en faisant khrap! son plus comme kap!
  • Kha (sonne comme « khaaa »): Les femmes disent kha avec une haleine, le ton baisse. Il peut aussi être un ton élevé pour l’ accent.

Ne vous inquiétez pas: après une semaine en Thaïlande, vous vous dites : réflexivement khrap ou kha sans même se rendre compte!

La méthode par défaut pour dire bonjour en thaï est avec un match amical  Sawasdee khrap  (si vous êtes un homme) ou  Sawasdee Kha  (si vous êtes une femme).

  • Bonjour: Sawasdee [ krap / kha ] (on dirait « sah-wah-dee krap / kah »)
  • Comment êtes – vous ?: Sabai dee mai (on dirait « sah-bye-dee mon? »)

Contrairement à quand dire bonjour en Malaisie et en Indonésie, le moment de la journée n’a pas d’ importance quand saluer les gens en thaï. Honorifics ne touchent pas le message d’ accueil, que ce soit. Vous pouvez utiliser Sawasdee pour les deux plus âgés et plus jeunes que vous. Sawasdee peut même « au revoir » si vous choisissez.

Dire bonjour en thaï est souvent accompagné d’un wai – le célèbre geste comme la prière avec les paumes ensemble et la tête légèrement inclinée. Sauf si vous êtes un moine ou le roi de Thaïlande, non respectueux de quelqu’un retour wai est impoli. Même si vous n’êtes pas sûr de la technique exacte, il suffit de mettre vos paumes ensemble (doigts pointant vers le menton) devant la poitrine pour montrer la reconnaissance.

Vous pouvez suivre votre message d’ accueil avec Sabai dee mai? Pour voir comment quelqu’un fait. La meilleure réponse est Sabai dee ce qui peut signifier bien, détendu, bien, heureux, ou à l’ aise. Si quelqu’un répond à mai Sabai (ils seront rarement), cela signifie qu’ils ne sont pas bien.

Fait intéressant, omniprésent de la Thaïlande, message d’ accueil par défaut de Sawasdee est dérivé d’un mot sanskrit et ne est pas devenu populaire jusqu’à ce que les années 1940.

3. vous remercier en thaï

En tant que voyageur, vous utiliserez Khun de khap [ khrap (mâle) / kha (femelle) ] beaucoup!

A la différence lorsque vous voyagez en Inde, la gratitude est fréquemment exprimée en Thaïlande. Dites un poli merci chaque fois que quelqu’un fait quelque chose pour vous (par exemple, apporte votre nourriture, donne le changement, vous montre le chemin, etc.).

Vous pouvez ajouter la reconnaissance extra-sincère en offrant une profonde wai (tête plongée de l’ avant avec les yeux fermés) en disant kawp Khun [ khrap / kha ].

  • Merci:  kawp Khun  [ khrap  /  kha ] (on dirait « kop Koon krap / kah »)

4. Mai Pen Rai

Si une phrase résume l’essence de la Thaïlande, il est mai pen rai . Rappelez – vous le accrocheur matata Hakuna de chanson et de l’ attitude de Disney Le Roi Lion film? Eh bien, stylo mai rai est l’équivalent thaïlandais. Tout comme l’expression swahili, cela signifie aussi vaguement « pas de soucis » ou « pas de problème. »

Mai pen rai peut être utilisé comme « vous êtes les bienvenus » si quelqu’un vous dit merci.

Plutôt que de se lamenter sur la malchance ou d’ avoir une crise / crise de colère en public – un grand non-non en Thaïlande – dire rai stylo mai pour les points de respect. Lorsque votre taxi est coincé dans la circulation cauchemardesque de Bangkok, tout simplement sourire et dire rai stylo mai .

  • Pas de soucis:  pen rai mai  (sonne comme « mon seigle stylo »)

5. Farang

Quasiment toutes les langues asiatiques ont termes pour les Occidentaux; certains sont plus péjoratif que d’autres, mais la plupart sont inoffensifs.

Farang est ce que les Thaïlandais utilisent pour désigner les personnes non-thaïlandais qui ontair d’origine européenne. Il est généralement inoffensif – et parfois ludique – mais peut être grossier selonton etcontexte.

Le terme farang est souvent plus lié à la couleur de la peau plutôt que la nationalité réelle. Par exemple, les Américains d’ origine asiatique sont rarement appelé farangs . Si vous êtes un voyageur non-asiatique en Thaïlande, vous aurez très probablement entendu le mot farang parlé en votre présence assez souvent.

Vous pouvez avoir une personne Thai vous dire avec désinvolture « beaucoup farang venir ici. » Pas de mal. De même pour «J’ai beaucoup farang amis. »

Mais quelques variations grossières de farang existent. Par exemple, farang ki nok ( « Fah-rong Kee coup ») signifie littéralement « oiseau Sh * t farang » – et vous l’ aurez deviné – est généralement pas un compliment!

  • Foreigner / quelqu’un qui n’a pas l’ air thaï:  farang  (on dirait « Fah-rong » ou « Fah long »)

6. Je (ne pas) Understand

Bien que l’ anglais est largement parlé dans les zones touristiques dans toute la Thaïlande, il y aura des moments où vous ne pouvez pas comprendre quelqu’un – surtout s’ils parlent thaïlandais à vous! Dire  mai khao jai (je ne comprends pas) avec un sourire ne causera aucune perte de visage.

Conseil important:  Si quelqu’un vous dit  mai khao jai , en répétant la même chose , mais plus fort ne va pas les aider à  khao jai (comprendre)! Les parler thaïlandais à vous avec plus de volume ne va pas vous aider à comprendre Thai.

  • Je comprends: khao jai (sons comme « vache jai »)
  • Je ne comprends pas: mai khao jai (sons comme « ma vache jai »)
  • Comprenez-vous ?: mai khao jai? (sons comme « vache mon jai »)

7. Opérations d’achat

Vous certainement finir par le shopping en Thaïlande, et nous espérons non seulement dans les nombreux centres commerciaux. La mouche encerclant, les marchés en plein air servent à la fois du marché et potins / centre regarder les gens passer. Ils peuvent être occupés, intimidante et intensément agréable!

Afficher trop d’intérêt à un objet en vente aura probablement le propriétaire thaïlandais tourner une calculatrice dans votre direction. Le dispositif est là pour aider à prix marchandage et d’assurer qu’il n’y a pas un problème de communication sur le prix. négociation de bonne humeur est une partie intégrante de la culture locale; tu devrais le faire.

Astuce:  Marchander est pas seulement pour les marchés et les petits commerces. Vous pouvez négocier de meilleurs prix dans les grands centres commerciaux, aussi!

Connaissant quelques mots, en particulier les chiffres en thaï, aidera presque toujours à la terre de meilleurs prix. De plus, il ajoute au plaisir!

  • Combien ?: tao rai? (on dirait « dow seigle »)
  • Combien est – ce ?: ni tao rai? (sons comme « seigle dow nee »)
  • Cher: paeng (. Sonne comme « paing » , mais à exagérer étiré que quelque chose est trop cher Sentez – vous la paaaain parce qu’un article est paaaaaeng .)
  • Très cher: paeng mak mak (sons comme “PAING maquette maquette”)
  • Pas cher: tuk (ressemble plus « a pris » que « Tuck ») – le même que tuk-tuk, qui , ironiquement, sont vraiment pas si tuk !
  • Je veux / je vais le prendre: ao (sonne comme « OW » comme quand vous vous blessez)
  • Je ne veux pas: mai ao (sons comme « mon OW »)

8. Voyager Responsibly

Peu importe la taille, l’achat d’épiceries et de magasins locaux habituellement vous offrir un sac en plastique. Acheter une bouteille d’eau, et vous serez souvent donné une paille ou deux (également enveloppés dans du plastique de protection) et deux sacs – en cas d’un casse.

Pour réduire la quantité de déchets plastiques risible, un grave problème en Asie du Sud, dites magasins  Mai ao Thung (je ne veux pas un sac.)

Astuce:  Pensez à porter vos propres baguettes et plutôt que d’ utiliser les jetables qui peuvent avoir été blanchis avec des produits chimiques industriels.

  • Je ne veux pas un sac: mai ao Thung (sons comme « mon OW Tôong »)

9. Vive!

Vous pouvez lever votre verre et dire  Chok dee  pour porter un toast ou « Cheers ». Vous pouvez entendre  Chone gaew  (bosse lunettes) plus souvent quand avoir des boissons avec de nouveaux amis thaïlandais. Vous aurez probablement l’ entendre trop souvent sur Khao San Road vendredi soir que les gens bénéficient d’ un ou tous trois choix de bières les plus populaires de la Thaïlande!

La meilleure façon de souhaiter bonne chance à quelqu’un, en particulier dans le contexte d’adieu, est en disant  Chok dee .

  • Bonne chance / acclamations: Chok dee (on dirait « dee Chok »)
  • Bump verres: Chon gaew (sons comme « gay-ew Chone », le ton gaew prend un peu de pratique, mais tout le monde aura le plaisir de vous aider à apprendre)

10. épicé et non épicé

Si vous n’aimez pas la nourriture épicée, ne vous inquiétez pas: La rumeur selon laquelle tous les aliments thaïlandais est un 12 sur une échelle de la douleur d’un à 10 est tout simplement pas vrai. Créations sont souvent édulcorée pour les langues touristiques et condiments épicés sont toujours sur la table si vous préférez chauffer le plat. Mais quelques friandises traditionnelles comme la salade de papaye ( som tam ) n’arrivent très épicés par défaut.

Si vous préférez épicé, préparez-vous pour l’expérience culinaire de vos rêves! La Thaïlande peut être un paradis délicieux d’unités Scoville pour les amateurs de capsaïcine.

  • Spicy: Phet ( « pet »)
  • Non épicé: mai Phet ( « mon animal de compagnie »)
  • Un peu: nit noi ( « NEET Noy »)
  • Chili: phrik ( « piquer »)
  • La sauce de poisson: nam Plaa ( « nahm Plah »). Attention: il est puant, épicé et addictif!

Conseil:  Après avoir demandé votre nourriture à cuire  Phet  dans certains restaurants, on peut vous demander « farang Phet  ou  Phet Thai? » En d’ autres termes, « Avez – vous ce que les touristes considèrent épicés ou ce que les gens thaïlandais considèrent épicée? »

Si dans certains ajustement de bravade vous choisissez cette dernière option, vous allez certainement avoir besoin de connaître ce mot:

  • Eau: nam ( « nahm »)

11. Autres termes alimentaires utiles

La Thaïlande est un endroit où vous vous trouvez compter les heures entre les repas. La cuisine unique est aimé dans le monde entier. Et en Thaïlande, vous pourrez déguster de délicieux favoris pour 2 $ – 5 un repas!

Bien que les menus auront presque toujours un homologue anglais, ces mots alimentaires sont utiles.

  • Végétarien: Mang sa Wirat ( « mahng sah weerat ») – ce ne sont pas toujours compris. Vous pouvez être mieux demander simplement de « manger rouge » , comme les moines font. De nombreux plats thaïlandais végétariens peuvent encore contenir la sauce de poisson, sauce aux huîtres, les œufs ou les trois!
  • Mangez rouge (la chose la plus proche végétalien): gin jay ( « gen jay ») – demander la nourriture comme jay signifie que vous ne voulez pas de viande, fruits de mer, œufs ou les produits laitiers. Mais cela signifie aussi que vous ne voulez pas l’ ail, épices, herbes à forte odeur, ou de l’ alcool à boire!

L’idée du végétarisme est peu répandue en Thaïlande, bien que de nombreux restaurants backpacker le long de la soi-disant Banana Pancake Trail répondent souvent aux végétariens.

Astuce: lettres rouges sur un panneau jaune indique souvent un gin jay étal de nourriture ou un restaurant

  • Je ne veux pas la sauce de poisson: mai ao nam pla ( « mon OW nahm Plah »)
  • Je ne veux pas la sauce huître: mai ao homme nam hoy ( « mon OW nahm homme hoy »)
  • Je ne veux pas l’ œuf: mai ao kai ( « mon OW kai ») – oeuf ( kai ) semble proche de ce qui les pose, le poulet ( gai ).

Les shakes et jus de fruits en Thaïlande sont rafraîchissants après-midi torrides, mais par défaut, ils contiennent près d’une tasse de sirop de sucre ajouté à tout ce sucre naturel déjà dans le fruit. boire trop distraitement peut vous causer de se retrouver dans le coma de sucre sur l’île.

  • Je ne veux pas de sucre: mai ao nam tan ( « mon OW nahm tahn »)
  • Juste un peu de sucre: nit noi nam tan ( « NEET Noy nahm tahn »)

La plupart des laits frappés, des cafés et des thés contiennent aussi du lait concentré sucré qui a probablement été conservé à 90 F pendant un certain temps.

  • Je ne veux pas du lait: mai ao nom ( « mon OW nome », nom est prononcé avec un ton mi).

Incommode, le même mot pour le lait ( nom ) peut être utilisé pour le sein, ce qui conduit à des fous rires maladroits selon le sexe et le comportement de l’adolescent faisant votre shake.

  • Délicieux: Aroi ( « a-roy »). Ajout Maak Maak (très très) à la fin va certainement obtenir un sourire.
  • Vérifiez, s’il vous plaît: bin chek ( « bac à cocher »)

Au cas où vous poseriez la question, le pad qui apparaît sur tant de menus en Thaïlande signifie « frire » (dans un wok).